Home

Offerta Proposta

Offerta proposta:

Mox Translata - offerta proposta
AMBITO – Tariffa – Metodo – Offerto da

**

Aree di riferimento

L’offerta proposta ricopre diversi settori tecnico-scientifici, corrispondenti a quattro grandi aree:

medicina; finanza; industria alimentare; ricerca scientifica

AREA SCIENTIFICA:

biologia, farmaceutica, veterinaria, nutraceutica, biotecnologia, fisioterapia, educazione fisica, psichiatria

AREA FINANZIARIA:

testi finanziari e analisi aziendali di imprese operanti, prioritariamente, in ambito medico-farmaco-alimentare

*CORRELATE

Possibili traduzioni in ambiti correlati, come fisica, ingegneria per l’industria alimentare, testi storico-giornalistici aziendali o farmaceutici…

**

Testi d’esempio

AMBITO FARMACEUTICO

Fogli illustrativi, autorizzazioni all’immissione in commercio, rapporti periodici di aggiornamento sulla sicurezza…

AMBITO ALIMENTARE

Etichettatura, confezionamento, studi aziendali, materiale promozionale…

AMBITO MEDICO

(umano e veterinario) Studi clinici, protocolli, sinopsi, consensi informati, testi teorici, cartelle cliniche, istruzioni mediche, articoli…

AMBITO FINANZIARIO

Bilanci, relazioni sulla gestione, comunicati stampa, progetti di marketing, comunicazione aziendale…

AMBITO SCIENTIFICO

Articoli specialistici di ricerca, video informativi, presentazioni, documentari, materiale didattico, conferenze…

**

Idiomi e prestazioni

Inglese, Spagnolo, Tedesco, Portoghese, Francese e Italiano (anche nelle loro varianti meno comuni, su indicazione) sono gli idiomi accettati nei testi di origine per traduzioni, revisioni e trascrizioni

DESTINAZIONE

La lingua di destinazione per traduzioni tecniche e revisioni è l’Italiano (madrelingua, requisito fondamentale del mercato e garanzia della massima qualità interpretativa) *Anche inglese e spagnolo, ma generalmente per i testi tecnici viene richiesta la traduzione da parte di madrelingua

SERVIZIO COMPLETO

Il servizio prevede che ogni traduzione sia completa di revisione e post-editing

La revisione significa che nessuna traduzione viene affidata al solo mezzo tecnologico ma è sempre frutto di un elaborato umano

Il post-editing consiste nell’impaginazione del testo tradotto, che può seguire due direzioni differenti: il mantenimento automatico dell’estetica originale; o l’impaginazione manuale in un formato pulito e ordinato (se non specificato si propenderà per la seconda opzione)

EXTRA

*Il pre-editing è un servizio aggiuntivo necessario solo in caso di testo dal formato immagine difficilmente leggibile o convertibile

*Servizio di asseverazione non fornito

*Il servizio di trascrizione può essere abbinato a quello di traduzione per scontistiche

**

Mox Translata - logo

Offerta proposta:

Mox Translata - offerta proposta
Ambito – TARIFFA – Metodo – Offerto da

**

Tariffario

Le tariffe vigenti sono calcolate sul numero di parole del testo di origine, e a cartella (1500 parole):

TRADUZIONE SPECIALISTICA

(dall’italiano, comprensiva di revisione)

0,03€ a parola ; 45€ a cartella

SOLO REVISIONE

0,02€ a parola ; 30€ a cartella

**

TRADUZIONE DALL’ITALIANO

0,04€ a parola; 60€ a cartella

**

TRASCRIZIONE

0,025€ a parola ; 37,50€ a cartella

TRASCRIZIONE + TRADUZIONE

0,05€ a parola ; 75€ a cartella

(sconto di mezzo centesimo a parola, valido in caso di testo medesimo)

**

Variazioni

PRE-EDITING:

+0,01€ a parola

Completamente evitabile mettendo a disposizione materiale in formato testuale,

il sovrapprezzo viene applicato ad ogni parola del testo quando si renda necessaria una conversione non solo automatica ma da revisionare manualmente

(in caso di testi in formato immagine scannerizzati, stampe, etichette multiple o poco nitide)

**

Tasse al minimo!

Tassazione in regime forfettario:

nessuna imposta IVA (+0%),

solo rivalsa INPS (+4%) e

marca da bollo per commissioni oltre i 77,47€ (+2€)

**

Tempo di consegna

La tempistica è variabile a seconda della tipologia di testo e dell’accavallamento di commissioni

Si parte da meno di 24 ore per testi brevi o standardizzati come etichette o confezionamenti, fino a più di una settimana per testi estesi come bilanci o documentari

Ogni dettaglio sarà in ogni caso comunicato in sede di preventivo

(generalmente si tratta di suddividere 8 ore giornaliere tra commissioni diverse, e l’output per ogni ora di lavoro si aggira sulle 400-600 parole, a seconda del tipo di servizio)

**

Mox Translata - logo

Offerta proposta:

Mox translata - offerta proposta
Ambito – Tariffa – METODO – Offerto da

**

Metodo di lavoro

Il metodo di lavoro consiste in una combinazione di programmi di traduzione assistita (CAT tools), ricerca comparata e competenze linguistico-scientifiche

La procedura di lavoro seguita, con riferimento particolare alla traduzione tecnica, segue cinque tappe:

**

1) STUDIO PRELIMINARE

Una prima lettura del testo è necessaria a carpirne contenuto e stile, nonché a individuarne i nodi (idiomatici, semantici o conoscitivi) maggiormente complessi o particolari

Questi, quando necessario, vengono ricercati in testi di natura simile, e sulla base di questa ricerca comparata vengono compilati o aggiornati dei termbase (glossari elettronici) o delle memorie di traduzione (modelli di traduzione), nonché approfondite le conoscenze e dinamiche dell’argomento

**

2) PRE-EDITING

Se necessario (file immagine poco leggibili) il testo sorgente viene sottoposto ad una procedura di pre-editing, passando prima attraverso un programma automatico che converte le immagini in file testuale, per poi essere sottoposto ad una revisione manuale

**

3) TRADUZIONE AUTOMATICA

Il file testuale viene inserito in un CAT tool che fa da piattaforma di traduzione, dove il viene scomposto risultando visualizzato in stringhe o segmenti, ad ognuno dei quali viene associata una prima traduzione grezza (automaticamente generata da un motore di traduzione), affiancata da dei suggerimenti (da memorie di traduzione e termbase)

**

4) TRADUZIONE MANUALE

Si procede dunque alla traduzione definitiva, editando manualmente ogni singolo segmento attraverso il confronto dei suggerimenti proposti con le conoscenze linguistico-scientifiche in possesso e aggiornate con la ricerca preliminare

**

5) POST-EDITING

Il testo riceve una formattazione che rifletta l’aspetto originale o uno arbitrariamente ordinato (a scelta), viene sottoposto ad una lettura/revisione finale, ed infine consegnato al cliente

**

Mox Translata - logo - offerta proposta

Offerta proposta:

Mox Translata - offerta proposta
Ambito – Tariffa – Metodo – OFFERTO DA

**

Giovanni Scassola

Dottore in scienze linguistiche, madrelingua italiano, formazione scientifica e linguistica in Europa (Italia, Regno Unito, Portogallo)

**

Certificazioni

Laurea in Scienze linguistiche per l’Impresa (Inglese, Spagnolo, Italiano)

Attestato di Partecipazione a Master di Traduzione Specialistica in Medicina e Farmacologia

Attestato di Partecipazione a Master di Traduzione Specialistica in Economia e Finanza

(Diploma di liceo scientifico)

**

Profili social

Per approfondire il profilo professionale visitare la pagina LinkedIn

Mox Translata è disponibile su diversi social e piattaforme di freelancing, e per app

**

Per un servizio immediato e scontistiche fare riferimento a questa pagina e scrivere direttamente a moxtranslata@outlook.com

**

Mox Translata - logo

TORNA ALLA HOME