LANGUAGE   >>>

Vorgeschlagene Angebot

Mox Translata - Vorgeschlagene Angebot
BEREICHE – Tarife – Methode – Angeboten von

**

Referenzbereiche

Das vorgeschlagene Angebot besteht aus der Übersetzung (und damit verbundenen Dienstleistungen: Korrekturlesen und Transkription) von Texten aus einer Vielzahl von Bereichen, die in zwei Kategorien unterteilt werden können:

Literarische Texte -> die eine traditionelle Übersetzung erfordern (Editorials, Werbematerialien, Websites, Anwendungen, Blogs, Skripte für Multimedia-Inhalte)

Technisch-naturwissenschaftliche Texte -> die Fachübersetzungen erfordern und hauptsächlich zwei Makrobereiche abdecken (mit entsprechenden Beispielen):

BIOWISSENSCHAFTEN:

Medizin, Biologie, Pharmazie, Veterinärmedizin, Diätetik, Biotechnologie, Physiotherapie, Lebensmittelindustrie, wissenschaftliche Forschung und naturwissenschaftliche Bildung im Allgemeinen

Klinische Studien, Protokolle, Synopsen, Einverständniserklärungen, Packungsbeilagen, Genehmigungen für das Inverkehrbringen, regelmäßig aktualisierte Sicherheitsberichte, Etikettierung, Verpackung, Dokumentationen, Lehrmaterialien, Fachforschungsartikel, Informationsvideos

WIRTSCHAFTSWISSENSCHAFTEN:

Finanztexte und Unternehmensanalysen (insbesondere von Unternehmen der Medizin-Pharma-Lebensmittelbranche)

Jahresabschlüsse, Lageberichte, Pressemitteilungen, Marketingprojekte, Unternehmensdokumente (Fusion, Liquidation…), Unternehmenskommunikation, Unternehmensstudien, Werbematerial, Präsentationen, Konferenzen

**

Arbeitssprachen

Italienisch, Englisch, Spanisch, Deutsch, Portugiesisch und Französisch (auf Anfrage auch in den weniger verbreiteten Varianten) sind die für die Ausgangstexte akzeptierten Sprachen

ZIEL

Bei Fachübersetzungen und Revisionen ist die Zielsprache Italienisch

Bei traditionellen Übersetzungen und Revisionen sind die Zielsprachen Italienisch, Englisch und Spanisch

Transkripte sind für Italienisch, Englisch und Spanisch verfügbar

**

Dienstleistungen

Transkription -> Umwandlung eines Audio-, Video-, Interview- oder Dokumentarfilms in geschriebenen Text; Handbuch

Revision/Korrekturlesen -> Korrektur eines teilweise übersetzten oder bereits übersetzten, aber (aufgrund von Fehlern) nicht verwendbaren Textes; Handbuch

Übersetzung -> manuelle Übersetzung mit möglicher Unterstützung von Such- und Übersetzungsmaschinen

Vorbearbeitung -> erforderlich, wenn der Ausgangstext nicht gut lesbar oder bearbeitbar ist (z. B. bei unregelmäßigen Fotokopien oder Texten im Bildformat)

Postbearbeitung -> das endgültige Layout des übersetzten Textes nach bestimmten Richtlinien

Fachübersetzung -> erfordert im Vergleich zu einer klassischen Übersetzung eine Vorrecherche und den Einsatz von CAT-Tools (Assisted Translation Tools), um ähnliche Texte und unterschiedliche mögliche Übersetzungen zu vergleichen

**

Mox Translata - logo

Offerta proposta:

Mox Translata - Vorgeschlagene Angebot
Bereiche – TARIFE – Methode – Angeboten von

**

Aktuelle Tarife

Die geltenden Sätze werden nach der Anzahl der Wörter des Ausgangstextes und pro Ordner (1500 Wörter) berechnet:

ÜBERSETZUNG

0,025 € pro Wort; 37,50 € pro Ordner

FACHÜBERSETZUNG

0,0325€ pro Wort ; 48,75€ pro Ordner

REVISION

0,0175€ pro Wort ; 26,25€ pro Ordner

ÜBERSETZUNG ITA -> ENG/ESP

0,03€ pro Wort; 45€ pro Ordner

TRANSKRIPTION ENG/ESP

0,0275€ pro Wort ; 41,25€ pro Ordner

TRANSKRIPTION ITA

0,0225€ pro Wort ; 33,75€ pro Ordner

VORBEARBEITUNG

+0,0075€ pro Wort ; +11,25€ pro Ordner

KOMPLEXE NACHBEARBEITUNG

+0,005€ pro Wort ; +7,50€ pro Ordner

**

Steuern auf ein Minimum!

Pauschalbesteuerung:

Keine Mehrwertsteuer (+0%)

Nur INPS-Erstattung (+4%)

* €2 Gebührenmarke für Provisionen über €77,47

**

Lieferzeit

Das Timing variiert je nach Art des Textes und der Überschneidung von Aufträgen (es beinhaltet die Aufteilung von 8 Stunden pro Tag auf verschiedene Projekte)

Sie beginnt bei kurzen oder standardisierten Texten wie Etiketten oder Verpackungen bei weniger als 24 Stunden und reicht bei längeren Texten wie Bilanzen oder Dokumentationen über eine Woche

Die Leistung einer Arbeitsstunde liegt zwischen 300 und 600 Wörtern (je nach Art der Dienstleistung), bei einer Tagesproduktion zwischen 2400 und 4800 Wörtern

In jedem Fall werden alle Details mitgeteilt, wenn das Angebot erstellt wird

**

Mox Translata - logo

Offerta proposta:

Mox translata - Vorgeschlagene Angebot
Bereiche – Tarife – METHODE – Angeboten von

**

Arbeitsweise

Die Arbeitsweise nutzt die Kombination aus sprachwissenschaftlichen Kompetenzen, assistierten Übersetzungsprogrammen (CAT-Tools) und vergleichender Forschung

Der Arbeitsablauf, insbesondere in Bezug auf die Fachübersetzung, folgt fünf Schritten:

**

1) VORBEREITENDE STUDIE

Eine anfängliche Analyse des Textes ist notwendig, um seinen Inhalt und Stil zu erfassen sowie die komplexesten idiomatischen und semantischen Knoten zu identifizieren

Daran schließt sich eine Recherche an, bei der ggf. vertiefte Fallkenntnisse erworben, ähnliche Texte verglichen, Termbanken (elektronische Glossare) angelegt und Translation Memorys (Übersetzungsmodelle) aktualisiert werden

**

2) VORBEARBEITUNG

Nur bei Bedarf (nicht lesbare Bilddateien), wird der Ausgangstext einem Voreditierungsverfahren unterzogen: zunächst Durchlauf durch ein automatisches Programm, das die Bilder in Textdateien umwandelt, dann durch eine manuelle Überarbeitung

**

3) AUTOMATISCHE ÜBERSETZUNG

Die Textdatei wird in ein CAT-Tool eingefügt, das als Übersetzungsplattform fungiert, wo der Text zerlegt und in Zeichenfolgen angezeigt wird

Jedes Segment ist mit einer ersten Rohübersetzung (von einer Übersetzungsmaschine generiert) verknüpft und es werden Vorschläge hinzugefügt (aus Translation Memories und zuvor aktualisierten Terminologiedatenbanken).

**

4) MANUELLE ÜBERSETZUNG

An dieser Stelle geht es an die endgültige Übersetzung: Durch den Abgleich der vorhandenen sprachwissenschaftlichen Erkenntnisse mit den Erkenntnissen aus der Vorrecherche wird jedes einzelne Segment des Gesamttextes manuell bearbeitet

Nach einer abschließenden Lesung/Überarbeitung wird der Text endgültig an den Auftraggeber geliefert

**

5) NACHBEARBEITUNG

Innerhalb eines Monats nach Lieferung ist eine einfache Nachbesserung von Text und Layout ohne zusätzliche Kosten möglich

Darüber hinaus kann der Text auf Wunsch eine besondere Formatierung erhalten: nach einem bestimmten Layout oder in perfekter Wiedergabe des Originals (gleiche Schriftarten, Bildunterschriften, Bilder, Abmessungen, Positionen…)

**

Mox Translata - logo - offerta proposta

Offerta proposta:

Mox Translata - Vorgeschlagene Angebot
Bereiche – Tarife – Methode – ANGEBOTEN VON

**

Giovanni Scassola

Promotion in Linguistik, italienische Muttersprache, wissenschaftliche und sprachliche Ausbildung in Europa (Italien, Großbritannien, Portugal)

**

ZERTIFIZIERUNGEN:

Wissenschaftliches Abitur

Abschluss in Sprachwissenschaften für die Wirtschaft (Italienisch, Englisch, Spanisch)

Teilnahmebescheinigung an einem Masterstudiengang Fachübersetzen in Medizin und Pharmakologie

Teilnahmebescheinigung an einem Masterstudiengang Fachübersetzen in Wirtschaft und Finanzen

**

Um mehr über das Berufsprofil zu erfahren, besuchen Sie die LinkedIn-Seite

**

KONTAKTE:

Mox Translata ist auf verschiedenen sozialen Netzwerken und Freelancer-Plattformen verfügbar

Für sofortigen Service besuchen Sie diese Seite und schreiben Sie direkt an moxtranslata@outlook.com

**

Mox Translata - logo

ZURÜCK NACH PRÄSENTATION